L'Hostellerie Internationale

« Les humains ont encore un léger avantage » : pour ce PDG de la tech, l’IA va définitivement remplacer l’Homme sur cette tâche d’ici 3 ans

« Les humains ont encore un léger avantage » : pour ce PDG de la tech, l’IA va définitivement remplacer l’Homme sur cette tâche d’ici 3 ans

Sommaire

« Les humains ont encore un léger avantage » : pour ce PDG de la tech, l’IA va définitivement remplacer l’Homme sur cette tâche d’ici 3 ans

Le CEO de cette startup ne nous donne pas longtemps. Pour lui, nous serons complètement obsolètes d’ici 3 ans face au nouveau modèle d’IA de son entreprise.

Unbabel est sur le coup

La fin est proche. L’être humain sera bientôt complètement remplacé par l’intelligence artificielle d’ici 3 ans.

Du moins, c’est ce que pense Vasco Pedro, le CEO de l’entreprise Unbabel, startup spécialisée dans le développement d’outils de traduction alimentés par l’IA. Fondée en 2013, l’entreprise basée à Lisbon et à San Francisco, à récemment révélé Widn.AI, leur nouveau produit nouveau produit qui repose sur le modèle de langage propriétaire de l’entreprise, appelé Tower.

Il permet la traduction par IA dans 32 langues, a déclaré Vasco Pedro, le PDG de l’entreprise, lors d’une interview avec CNBC au Web Summit à Lisbonne.

“Lorsque nous avons commencé chez Unbabel il y a 10 ans, l’IA n’était pas au niveau où elle est maintenant, et nous étions donc très concentrés sur la création de solutions hybrides qui combineraient l’IA et l’humain”, explique le CEO.

“Mais je pense que pour la première fois, nous croyons que la traduction entre désormais pleinement dans le domaine des capacités de l’IA, et que vous pouvez faire beaucoup de choses sans avoir besoin des humains du tout dans le cas de la traduction.” Le produit traditionnel d’Unbabel était un produit qui combinait ce qu’on appelle l’apprentissage automatique, un type d’IA, pour traduire des mots, mais avec des éditeurs humains pour vérifier le produit final. Vasco Pedro a déclaré que Widn.AI ne nécessiterait pas d’intervention humaine.

Plus de place pour nous

“Je pense que les humains ont encore un léger avantage dans des cas d’utilisation très difficiles. Mais cet avantage est en ce moment si mince que, sauf pour les cas les plus difficiles, nous croyons que l’IA est vraiment en train d’y parvenir, et il m’est difficile de voir comment dans trois ans, vous aurez besoin d’humains pour traduire quoi que ce soit”, explique-t-il. “Il y aura toujours des humains responsables de s’assurer que les choses soient traduites et livrées aux bons endroits”, a-t-il ajouté. Widn.AI est le dernier produit dans un marché de plus en plus compétitif qui inclut Google Traduction et les produits de la startup allemande DeepL.

Ces entreprises considèrent la traduction comme un domaine clé dans lequel les LLM peuvent être utilisés efficacement et ont formé des modèles spécifiquement pour aborder différentes langues. Pedro reconnaît que le revenu par mot traduit va « se réduire drastiquement ». Mais il a déclaré qu‘il y aurait une augmentation de la quantité de contenu traduit qui soutiendrait la croissance de l’entreprise. Unbabel discute avec des investisseurs et cherche à lever entre 20 et 50 millions de dollars de financement pour alimenter la croissance et le développement de Widn.AI.

Partager sur

Abonnez-vous à notre newsletter

Articles similaires que vous pourriez aimés

Précédent
Madagascar : ce huitième continent
Suivant
Quel équipement informatique pour un hôtel ?